在地性
 LOCALITY

我国的历史文明涵盖了形形色色的地方文化

我们倡导不光要考虑到场地所在地的人文历史、文化背景,使其有利于传承悠久文化,延续城市文脉,还要着重表现场地所在地的自然地理特征。同时,需要注意到场地所在地的地域特征会随着社会的不断发展,产生新的文化内涵与新的表现形式,从而作出更好、更合适的选择

我们探索历史与当地结合。选取一个富有历史文脉代表性的符号特征 , 并采用现代化设计手段为设计注入人文内涵

我们将以人为本的设计理念和地域性文化元素结合起来,让进入景观场所的人产生一种回归故土的心情,并体会到环境赋予的地方人文情感。


China's historical civilization covers various local cultures. We advocate not only to take into account the cultural history and cultural background of the site, so that it is conducive to inheriting the time-honored culture and continuing the urban context, but also to highlight the natural geographical characteristics of the site. At the same time, it should be noted that with the continuous development of society, the regional characteristics of the site will produce new cultural connotations and new forms of expression, so as to make a better and more appropriate choice.

We explore history in conjunction with the local area. Select a symbol characteristic rich in historical context and use modern design means to inject humanistic connotation into the design.

We combine the people-oriented design concept with regional cultural elements, so that people who enter the landscape will have a feeling of returning to their homeland and experience the local humanistic emotion endowed by the environment.


精细化
REFINEMENT

精细设计一种认真的态度、是一种精益求精的文化,是未来发展的趋势


我们认为一个好的项目需要从前期规划、设计到建设实施、后期管理,都需要全过程精细管控。我们通过细化各项指标、措施,将景观建设从“形象化向科学化”转变,实现更加细致、科学的全过程管理

我们希望做精品设计,从特色、功能、空间、材质、尺度等方面都应精益求精。景观节点应结合整体风格,通过景观小品、特色铺装、人性化设计等打造特色亮点。雕塑、花钵、户外家具等景观小品的设计布置需满足安全、舒适和环境协调的要求,并结合的不同功能需要,这些人性化的设计能增加整个景观的品质感和归属感。

Fine design is a serious attitude, is a culture of excellence, is the trend of future development. We believe that a good project requires fine control of the whole process from early planning and design to construction implementation and later management. We refine the indicators, measures, landscape construction from "visualization to scientific" transformation, to achieve more detailed and scientific management of the whole process. We hope to do high-quality design, from features, functions, space, material, scale and other aspects should be better. Landscape nodes should be combined with the overall style, through landscape sketches, characteristic pavement, humanized design and other features to create highlights. The design and arrangement of sculpture, flower pot, outdoor furniture and other landscape pieces should meet the requirements of safety, comfort and environmental coordination, and combine with the needs of different functions. These humanistic designs can increase the sense of quality and belonging of the whole landscape.


NATURE

回归自然、原始,在粗犷中营造一份独有的精致感

回归自然、原始,在粗犷中营造一份独有的精致感


梭罗在瓦尔登湖畔留下了一部富于哲理的散文集和一段认真雕琢的岁月,当人们逐渐失去田园的宁静,它便被整个世界阅读和怀念。生活从来不拘泥于某一种形式,它可以是丰富而多变的,也可以是轻松而简单的,每个人心中都有着属于自己的那个湖畔小木屋。


以WALDEN中的木屋作为设计灵感,提取了屋的框架置入街角空间,抽象的“屋”形态让空间尺度更亲近,也更具有识别性和体验感,缩小的尺度融入到自然环境之中,让空间的边界、家具、动线形成更有趣的关系。我们希望设计是结合对零售空间的认知和消费行为的思考,而不是单纯的依托感官的刺激,从消费行为的本质出发,思考人群体验到怎样的一个空间,产品又是在什么样的环境里被呈现。

Return to nature, primitive, in the rough to create a unique sense of delicacy

Thoreau left a collection of philosophical essays and a carefully crafted time at Walden Pond, read and remembered by the world as its pastoral tranquility faded. Life never stick to a certain form, it can be rich and changeable, also can be relaxed and simple, everyone has in the heart of their own lakeside cabin.

With the wooden house in WALDEN as the design inspiration, the frame of the house is extracted and placed into the corner space. The abstract form of "house" makes the spatial scale closer and more recognizable and experiential. The reduced scale is integrated into the natural environment, making the boundary, furniture and moving line of the space form a more interesting relationship. We hope that the design is a combination of the cognition of retail space and the thinking of consumption behavior, rather than purely relying on sensory stimulation. From the essence of consumption behavior, we think about what kind of space the crowd experiences and what kind of environment the products are presented in.